Donnerstag, 22. September 2011

Japanisch im Sauseschritt 1

Da ich es zum erlernen der Japanischen Sprache nutze, möchte ich auf das Buch auch näher eingehen. Wie der Titel es schon sagt, meine ich Japanisch im Sauseschritt 1 vom Doutsu Center Ltd. mit der ISBN 4-9900384-7-9.

Zu beachten ist, dass es neben dieser Ausgabe auch die Universitätsausgabe gibt. Im Grunde unterscheiden sich diese beiden Ausgaben nicht, beide vermitteln die gleichen Inhalte. Allerdings sollten einem bei der Universitätsausgabe Hirigana, Katakana und Kanji kein Fremdwort sein, denn die Übungsaufgaben sind durchgehend so geschrieben. Bei der "einfachen" Ausgabe ist neben dieser Schreibweise auch die Schreibweise in Romanji vorhanden.

Wer sich nun über diese Begriffe wundert, bekommt eine kurze Erklärung.

  • Romanji: Die Schriftzeichen, welche ihr auch hier gerade lest.
  • Hirigana: Japanische Schriftzeichen
  • Katakana: Japanische Schriftzeichen, welche überwiegend für Fremdworte verwendet werden.
  • Kanji: Japanische Schriftzeichen, welche von den Chinesen übernommen worden sind. Ein Zeichen hat eine oder mehrere Wortbedeutungen. Eigentlich immer mehrere, je nach Sinn des Satzes.
Dies war eine sehr einfache Erklärung der einzelnen Schriftarten aus dem Japanischen, aber nun kann sich niemand beschweren, dass er nicht wusste von was ich spreche.

Zurück zu den Büchern. Nach dieser Erklärung ist klar, dass sich niemand die Universitätsausgabe kaufen sollte, der nicht vorher das Japanische Schriftensystem gelernt hat und somit die Zeichen auch lesen kann. Ohne dieses Wissen ist es unmöglich einen großen Teil des Buches zu lesen.

Das Buch ist erfreulicher Weise sehr verständlich und einfach geschrieben. Beim Lesen kommt man sehr gut in die Übungen und so entsteht eine angenehme Lernkurve ohne große Frustration. Diese Aussage stelle ich auf obwohl ich das Buch bei weitem noch nicht bis zu Ende durch habe, doch schon der Anfang vermittelt dieses Gefühl. Die einzige Frustration entsteht beim Vokabeln lernen. Aber dies ist bei jeder Sprache nun mal so. Es ist einfach stupides auswendig lernen. Die Vokabeln lerne ich für den Anfang mit der Romanji Schrift. Die weiteren Schriftsysteme werden mit der Zeit noch kommen und dann kann man auch umsteigen.

Es ist anzumerken, dass Japanisch im Sauseschritt "nur" die Übersetzung eines englischen Buches ist. Dabei handelt es ich um Japanese for Busy People 1. So kommt es durchaus vor, dass bei den Vokabeln das eine oder andere Wort ins Englische, statt ins Deutsche, übersetzt ist. Dies mindert allerdings nicht die Qualität des Buches. Wenn ich schon bei den Vokabeln bin. Diese sind über jedes Kapitel verteilt. Zu jedem Übungsabschnitt gibt es an Ende eine Liste mit neuen Vokabeln. So gibt es in jedem Kapitel nicht erst am Ende alle Vokabeln sondern über das ganze Kapitel verstreut neues Input für das Hirn.

Zu dem Buch gibt es auch noch passend eine CD. Diese kann ich jedem ans Herz legen, der im Selbststudium Japanisch lernen möchte. Ohne die CD wird es schwierig die Aussprache der Worte richtig zu lernen. Wer natürlich einen Lehrer in einem Japanisch Kurs hat benötigt diese CD nicht, da er vom Lehrer die richtige Aussprache lernt. 

Japanisch im Sauseschritt ist zu einer Art kleinem Standardwerk geworden in Deutschland. An vielen Universitäten und an der VHS wird anhand dieses Buches Japanisch unterrichtet. Wobei ich davon ausgehe, dass in einem Japanisch Studium auch wesentlich komplexere Bücher hergenommen werden, welche den Rahmen eines VHS Kurses sprengen würden.

Zuletzt möchte ich noch anmerken, dass die Fußballer Pierre Littbarski und Frank Ordenewitz anhand des "Originals" Japanese for Busy People japanisch gelernt hatten, als diese ihre Fußballer Karriere nach Japan verlagert haben. Wenn ein Fußballer anhand dieses Buches Japanisch lernen kann, dann schaft es der Nichtfußballer doch wohl erst recht. ;)


Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen